??? 10月28日下午,北京國家圖書館典籍博物館五層文會堂內座無虛席,“《從凱恩斯到皮凱蒂》新書首譯發布會”正在這里舉行。該書的英文作者、英國發展經濟學家彼得·德·哈恩不遠萬里,親臨現場。
在一個多小時的演講中,彼得·德·哈恩語速飛快,圍繞西方經濟思想史侃侃而談。作為位于美國華盛頓特區的全球發展中心的訪問學者,彼得·德·哈恩專門從事經濟史以及經濟發展研究,曾經在亞洲、拉丁美洲、非洲和東歐的很多國家工作過。
從約翰·梅娜德·凱恩斯的大作《和平的經濟后果》(1919年)開始,到托馬斯·皮凱蒂的暢銷書《21世紀資本論》(2014年)結束,《從凱恩斯到皮凱蒂》一書梳理和總結了近一百年的經濟思想發展歷程。
經濟思想史, 有時也稱為經濟學史,是通過對過去的經濟理論發展和變遷的追溯,針對“經濟對于人類意味著什么”這個根本問題進行考察的經濟學分支。一位學者曾經說過,經濟理論離不開經濟思想史。任何經濟理論在歷史長河中都是經濟思想史,任何理論發展都要放在歷史長河中去解密。
在這本略顯厚重的書里,彼得·德·哈恩用并不晦澀的語言解釋了哪些重大的政治和經濟事件改變了經濟學家的思考方式,以及他們給經濟學帶來了怎樣的革命性觀念。這或許會是《從凱恩斯到皮凱蒂》帶給讀者的啟發之一。
在這本書中,作者并沒有按照經濟學流派進行劃分,而是以時間為軸,把一百年的思想史分為7個不同的階段,并盤點了當時的主流經濟學家及其代表作。其中,第一個階段是從第一次世界大戰到大蕭條結束;第二個階段則橫跨了20世紀40年代;第三個階段始于第二次世界大戰結束;第四個階段始于1975年左右;第五個階段從20世紀80年代“失去的十年”之后開啟;第六個階段是美國次貸危機期間;第七個階段則是經濟大衰退之后。
相應的,該書包含了凱恩斯、熊彼特、加爾布雷斯、哈耶克、弗里德曼、赫希曼、諾斯、皮凱蒂等人的生平小傳,重點講述了其思想見解。與此同時,該書還對《和平的經濟后果》《就業、利息和貨幣通論》《資本主義、社會主義與民主》《豐裕社會》《自由憲章》《資本主義與自由》《21世紀資本論》等經濟學名著做了縮編概述,再現其革命性觀點和論證。
值得一提的是,作者雖然在書里加入了自己的論證和思考,但基本上沒有大段的點評,述而不作,以求原汁原味。對于讀者而言,則有些懶人讀書法的意味,借他人之眼把西方經濟學家的代表作“一網打盡”,并得以管窺其見。
在評價《從凱恩斯到皮凱蒂》時,荷蘭萊頓大學助理教授奧克·R·利恩說,該書是經濟思想史文獻的有益補充,受眾廣泛,可讀性高,有助于讀者了解過去一百年的經濟思想發展歷程。作者的論斷不偏不倚。他在敘述主要的思想文本時,論述公平,表達透徹,令人信服,合理解釋了觀念和事件共同促成文本的過程。
縱觀百年西方經濟思想史,一個很有趣的現象便是凱恩斯主義與新古典主義的此消彼長。彼得·德·哈恩在書里指出,20世紀是一個動蕩的世紀,政治和經濟上都是如此。凱恩斯動搖了新古典主義經濟學能夠應對衰退的信念,提出了一套克服危機、恢復完全就業的分析框架和工具。但是,凱恩斯主義解決不了滯漲,而新古典主義則更適合。經濟學派的流行程度顯然取決于現實世界的狀況。凱恩斯主義和新古典主義都在水到渠成之際興盛一時。不過,作者最后得出的結論是,新古典主義和凱恩斯主義都有其可取之處,而且兩者的融合正在進行。
不難理解,上述結論的實質,乃是市場和政府之間的關系。換句話說,正確處理好政府和市場的關系,必須把市場與政府有機結合起來,不能割裂地看待二者關系,既不能不講求市場規律束縛生產力發展,也不能只講市場偏廢政府的管理職能。只有更加尊重市場規律,更好發揮政府作用,使市場這只“看不見的手”和政府這只“看得見的手”各司其職、優勢互補,才能更好地激發經濟活力。
相比于經濟增長,越來越多的經濟學家將目光轉向財富和收入分配的不平等問題,即貧富差距過大問題。在他們看來,效率固然重要,公平同樣不可偏廢。作者認為,不平等不僅僅是一個經濟問題,更是一個政治和道德問題。當前,很多國家都面臨貧富差距問題,為此,有必要通過改進稅制、完善社會保障和增加教育投入等手段避免全球不平等加劇趨勢。事實上,這也是經濟學研究的一條未盡之路。
作為一名發展經濟學家,彼得·德·哈恩對發展中的中國經濟也頗感興趣。他說,隨著世界經濟發展的整體放緩,中國在國際經濟中扮演的角色越來越重要。隨著中國的崛起,世界經濟重心將從美歐向亞洲轉移,這是非常值得關注和研究的。
不過,目前研究西方經濟思想史的書籍汗牛充棟,但研究國內經濟思想史的書籍卻屈指可數,這不能不說是一個遺憾。正如北京大學經濟學院教授曹和平曾經指出的那樣,我們思想領域存在一種“赤字貿易”:引進了很多西方思想,卻不怎么注重對中國優秀思想的整理和拓展。中國經濟學界應在梳理中國經濟思想史的基礎上建立一個完整的理論體系,在經濟思想史研究上形成中華文化軟實力。
最后,順便介紹一下《從凱恩斯到皮凱蒂》的翻譯團隊。《從凱恩斯到皮凱蒂》中文首譯版由高晟財富集團和新華出版社聯合出版,譯者朱杰、安子旺、于東生分別為高晟財富集團財富管理二部執行總裁、三部執行總裁和一部執行總裁。他們浸淫金融市場多年,均為業內人士。